Traduci

LE TRADUZIONI DI POESIA – Barbaros Irdelmen

BARBAROS IRDELMEN è uno scrittore, poeta, traduttore e medico in pensione.

Risiede a Istanbul, in Turchia.

Le sue poesie sono state incluse in antologie, festival di poesia e libri selezionati sia in Turchia che all’estero.

È editorialista di poesia per il giornale Edebiyat Magazin, scrittore per la rivista Kybele Kültür ve Sanat e per la rivista letteraria Pazartesi14 Neyya, membro del consiglio di amministrazione della rivista Kirpi Edebiyat ve Düşünce e membro del comitato editoriale della rivista Papirüs.

Inoltre è membro dell’Unione degli scrittori turchi. Ha pubblicato 19 libri di poesie.

Grazie alla sua iniziativa, “Poesia senza frontiere”, pubblicata in quasi 40 lingue diverse dal 1984, ha iniziato a essere pubblicata in turco a partire dal luglio 2024.

È membro della famiglia di traduttori della Fondazione ITHACA in Spagna.

QUANTO COSTA?
Ho chiesto nel mercato astratto
Per un sorriso
Non si trova, mi hanno detto
Non è una stagione per esso
C’è una risata?
No, è poco disponibile
Chi l’ha persa
Per poterla trovare
Quanto costa l’amore?
La sua durata è breve
È così deperibile, per un lungo periodo di tempo
Non lo mettiamo sul bancone
Cosa abbiamo in questa stagione?
Leccaculo, adulazione
Bugie, calunnie, frodi
Insulti, maledizioni, disprezzo
Sono tutti freschi e facili
Abbondano nelle quattro stagioni…

HOW MUCH DOES IT COST?
I asked in the abstract market
For a smile
You cannot find, they said
It’s not a season for it
Is there a laughter?
No way, it is too unavailable
Who lost it
So that you can find it
How much does love cost?
Its lifespan is short
It’s so perishable, for a long while
We don’t put them on the counter
What do we have in this season?
Ass-kissing, flattery
Lies, slander, fraudulency
Insult, curse, disdain
All of them are both fresh and easy
Abundant in four seasons…

Pubblicità

Autore:

Data:

24 Marzo 2025