LE TRADUZIONI DI POESIA – Ken Tomaro

Ken Tomaro, autore di bestseller, si autoproclama Poeta Laureato del sistema fognario di Cleveland e le sue opere riflettono la vita quotidiana segnata dalla depressione. Le sue poesie sono apparse su diverse riviste online e cartacee ed esplorano i temi comuni a tutti noi. A volte schiette, spesso cupe, ma sempre ancorate alla realtà. IL…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Tamali Neogi

La dottoressa Tamali Neogi è assistente professore di inglese al Gushkara College (affiliato all’Università di Burdwan, Bengala Occidentale, India). È autrice di “V.S.Naipaul: La sua visione oscura e comica”. Come scrittrice creativa, ha pubblicato “Donna di Patashpur” (2020). La sua recente pubblicazione (2024) è una raccolta di racconti brevi, Momenti, pubblicata nell’ambito del Progetto Stoccolma,…

Continua a leggere
       

LA POESIA COME SGUARDO SUL MONDO – Gian Luca Favetto protagonista della Giornata Mondiale della Poesia

 Si può guardare il mondo attraverso lo sguardo della poesia?In occasione della Giornata Mondiale della Poesia, sabato 21 marzo il Comune di Pieve di Soligo e il Comune di Sernaglia della Battaglia in collaborazione con il Parco Letterario Andrea Zanzotto, diventano un luogo di riflessione grazie a due appuntamenti dedicati al valore della parola poetica….

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – LindaAnn LoSchiavo

LindaAnn LoSchiavo, newyorkese di nascita, membro pluripremiato della British Fantasy Society, della HWA, della SFPA e dell’Associazione dei drammaturghi, ha pubblicato tre titoli nel 2024: “Sempre infestato: poesie di Halloween” (Wild Ink), “Apprendista della notte” (UniVerse Press) e “Felones de Se: Poesie sul suicidio” (Ukiyoto). Nel 2025 ha pubblicato: “Il cancro corteggia mia madre” (Prolific…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Nigar Arif 

NIGAR ARIF ha studiato presso la facoltà di inglese dell’Università Pedagogica Statale dell’Azerbaigian negli anni 2010-2014 e si è laureata presso la “III Scuola per Giovani Scrittori” dell’Unione degli Scrittori dell’Azerbaigian nel 2016-2017. È membro dell’Unione degli Scrittori dell’Azerbaigian, dell’Unione Mondiale dei Giovani Scrittori Turchi, dell’Unione Internazionale degli Scrittori del Kirghizistan, dell’Unione degli Scrittori dell’Asia…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Urim Mezini

URIM MEZINI è nato a Ishëm, Durazzo, in Albania, il 29 agosto 1966. Ha frequentato la scuola media di Meccanica Agraria a Shkozet, di Durazzo e poi si è laureato in Ingegneria elettromeccanica all’Università di Tirana. La sua passione per la letteratura è nata fin da quando era giovane, ma le sue pubblicazioni iniziano nel…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Mariela Cordero

MARIELA CORDERO (Valencia, Venezuela, 1985) è un’avvocata, poetessa, scrittrice, traduttrice e artista visiva venezuelana. Le sue poesie sono state pubblicate in varie antologie internazionali. Ha ricevuto diversi riconoscimenti, tra cui: Terzo Premio di Poesia Alejandra Pizarnik (Argentina, 2014); Primo Premio al Concorso Iberoamericano di Poesia Euler Granda (Ecuador, 2015); Secondo Premio di Poesia al Concorso…

Continua a leggere
       

I TEMPLARI NEL MEZZOGIORNO D’ITALIA –  Dalle Origini al Regno delle Due Sicilie

L’Ordine dei Cavalieri del Tempio nacque ufficialmente nel 1119, quando Hugues de Payns e un piccolo gruppo di cavalieri francesi decisero di costituire una milizia religiosa dedicata alla protezione dei pellegrini diretti in Terra Santa. La loro rapida ascesa fu favorita dal sostegno di Bernardo di Chiaravalle e dalla regola approvata nel 1129 al Concilio…

Continua a leggere
       

I MALAVOGLIA – Il risultato dei cambiamenti Socio Politici sui nuclei familiari

L’unità d’Italia più che segnare il debutto del neonato Stato nel panorama europeo, è da considerare sommariamente un periodo di transizione. Il lento processo necessario per rendere un popolo tale, che avrebbe dovuto anticipare l’omogeneizzazione giuridica del Paese, in Italia era mancato. Se con l’aiuto della filosofia il vicino popolo tedesco traboccava di spirito patriottico,…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Klaudio Findiku

KLAUDIO FINDIKU è nato a Durazzo, in Albania, il 16 luglio 1995. Attualmente vive a San Donà di Piave in provincia di Venezia. Ha trascorso l’infanzia a Shijak, in Albania, dove ha completato gli studi fino alle scuole medie. Appassionato di musica, ha studiato pianoforte, tastiera e fisarmonica; è stato anche protagonista di diversi programmi…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’- Gérard de Nerval e Nadia Buonomo

Nel Il diseredato Gérard de Nerval costruisce un’autobiografia simbolica attraversata da ombre, mito e visione. L’io poetico si presenta come figura scissa – “Tenebroso”, “Vedovo”, “Sconsolato” – e si colloca in uno spazio insieme storico e leggendario, tra Aquitania, Posillipo e l’Acheronte. La malinconia non è sentimento privato, ma destino cosmico: il “Sole nero” illumina…

Continua a leggere
       

TRADUZIONI DI POESIA – Fali Ndreka

FALI NDREKA è un poeta e pubblicista di origine albanese. È anche cittadino italiano. Vive da diciotto anni a Milano. Ha completato gli studi presso la Scuola Pedagogica 17 Nëntori di Tirana e si è laureato all’Università di Tirana, nel dipartimento di lingua e letteratura albanese. Ha conseguito il corso triennale in Teologia-Filosofia. Ha lavorato…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Dhurata Dulla

DHURATA DULLA nasce il 5 settembre 1969 a Durazzo, Albania. Ha frequentato il liceo “Gjergj Kastrioti” e, in seguito, ha studiato per diventare operatore socio-sanitario presso le suore a Durazzo. Ha studiato economia e business per due anni all’Università di Tirana. Nel 1997 è emigrata in Italia. È sposata e ha due figli. I suoi…

Continua a leggere
       

SATURNALIA, IL NATALE DEI ROMANI – Gioia, Prosperità, Fratellanza,Pace

Nell’articolo in cui scrivevo delle feste di Dicembre del mondo della Roma antica, promettevo di illustrare a parte i celebri Saturnalia. Secondo Tito Livio, nel suo Ab Urbe condita, la festa dei Saturnalia, venne istituita in seguito alla fondazione del tempio di Saturno a Roma, intorno al 497 a.c. La celebrazione iniziale era prevista il 17 dicembre ma…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Jasna Gugić 

JASNA GUGIĆ è una poetessa croata. È vicepresidente dell’Associazione Sovrana degli Artisti e Scrittori del Mondo (SAPS). È coeditrice dell’antologia “Compassion-Save the World” (Compassione: salva il mondo), una raccolta di poesie scritte da 130 poeti, da tutto il mondo. Jasna ha vinto numerosi premi internazionali per la poesia e la letteratura e le sue opere…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Lumturije Fortuzi

LUMTURIJE FORTUZI è nata il 18 maggio 1947. Si è diplomata al liceo scientifico, poi ha lavorato come disegnatrice tecnica per 26 anni. Nel 1967 ha sposato Zydi Fortuzi, redattore musicale di Radio Tirana. Ha continuato gli studi alla Scuola Tecnica Meccanica e ha due figlie, Anila ed Elvana. Nel 1996 ha emigrato in Italia…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Ma Yongbo

MA YONGBO è nato nel 1964: è dottore di ricerca, rappresentante della poesia d’avanguardia cinese e uno dei principali studiosi della poesia anglo-americana. È il fondatore della scrittura polifonica e della poetica oggettivata. È anche il primo traduttore a introdurre la poesia postmoderna britannica e americana in cinese, contribuendo a colmare le lacune; le varie…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Helen Pletts

HELEN PLETTS è una poetessa pluripremiata residente nel Regno Unito e co-traduttrice del poeta Ma Yongbo in inglese. Le sue opere sono apparse su International Times, Vox Populi, Ink Sweat and Tears, Open Shutter Press, Aesthetica, Orbis e The Fenland Reed. Molte delle sue poesie sono state illustrate dall’artista grafico Romit Berger. IO SONO IL…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Ruth Joy Darling

RUTH JOY DARLING è cresciuta in una comunità mineraria a Lutopan, nella città di Toledo, nelle Filippine. Ha trascorso la sua infanzia a contatto con la bellezza della natura, in sintonia con essa. Erano giorni pieni di divertimento, risate e avventure. Da adolescente, le piaceva risolvere i cruciverba e leggere poesie classiche. Ama i libri…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Sherife Berisha Thaci

SHERIFE BERISHA THAÇI è una poetessa di Suhareka nel Distretto di Prizren, Kosovo. Scrive dagli anni ’70. Ha lavorato come funzionaria presso il Tribunale di Prizren nel dipartimento di Suhareka. Ora è in pensione. È membro dell’Associazione per la Cultura e l’Arte “Elena Gjika” di Suhareka, membro della Lega degli Scrittori del Kosovo, membro della…

Continua a leggere
image        

RILEGGENDO POESIA – CATERINA BIGAZZI

Vince chi piega la luce “Caterina Bigazzi è una giovane fiorentina,” affermava Roberto Carifi nella sua rubrica Per competenza, “. (settembre 2003/n. 175), è del ’75, al suo primo libro di poesie con Servono mani alle cose vive (Prometheus), una raccolta di sicuro valore, più che una promessa. Scrive nella prefazione Giorgio Poli: È un esordio che stupisce per…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’- Tomas Transtromer e Maria Bressan

Nel tempo e nelle parole, Meditazione agitata di Tomas Tranströmer e Bianco sale di Maria Bressan sembrano riflettersi come due mari diversi mossi dallo stesso vento interiore. Entrambe scavano nella solitudine e nel senso di smarrimento che accompagna la vita dell’uomo moderno, sospeso tra la memoria e il desiderio di un approdo. La prima è una visione metafisica della…

Continua a leggere
       

QUANDO E’ “GIA’ L’ORA CHE VOLGE IL DISIO” – Note di sentir dantesco

È il sentimento che spinge all’agire, muovendo all’attacco la falange del mondo interiore, variegato, variopinto, nutrito di pensieri, di emozioni, della traccia lasciata da ogni accadimento, immagine, parola, suono, riflesso che l’ordito raggomitolato come scrigno prezioso e misterioso custodisce, trama della vita intima. “Trama” che naturalmente si rapporta all’esterno, esplode, come magma incandescente a lambire…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Aleksandra Lekic Vujisic

ALEKSANDRA LEKIĆ VUJISIĆ (Podgorica, Montenegro) è docente di lingua inglese, scrittrice e poetessa pluripremiata. Scrive nella sua lingua madre e in inglese, e le sue opere sono state tradotte in italiano, spagnolo, polacco, albanese e cinese. È autrice di quattro libri, membro dell’Associazione degli autori montenegrini per l’infanzia e gestisce un centro culturale per la…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – PANDI LAÇO

PANDI LAÇO (nato il 21 marzo 1964) è un giornalista, cantautore, presentatore e sceneggiatore albanese. Ha iniziato la sua carriera televisiva presso la Televisione Albanese (TVSH) nel 1987 come redattore letterario e sceneggiatore nel dipartimento editoriale dei programmi artistici. Nel 1997, con l’apertura delle televisioni private in Albania, inizia a lavorare presso TV Klan come…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Christoph Janacs

CHRISTOPH JANACS è uno scrittore austriaco. Ha studiato germanistica e teologia presso le Università di Innsbruck e Salisburgo. Ha lavorato come docente presso l’Università di Salisburgo ed è responsabile di laboratori di scrittura creativa. Nel 1992 ha partecipato al Concorso Ingeborg Bachmann a Klagenfurt. Christoph Janacs è autore di prosa narrativa, saggi e soprattutto poesie; inoltre traduce dall’inglese e dallo spagnolo. Collabora frequentemente con artisti visivi…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Carolyn Martin

CAROLYN MARTIN ha lavorato come professore associato di inglese, poi formatore manageriale e adesso è in pensione. Ha viaggiato dal New Jersey alla California, fino all’Oregon, alla scoperta di abeti di Douglas, di mesi di pioggia ed estati secche. Dopo aver scritto per anni articoli accademici e libri di economia, si è resa conto che…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’ – Anna Achmatova e Sabrina Balbinetti

Le poesie Ho imparato semplicemente, saggiamente, a vivere… di Anna Achmatova e Gocce di vita di Sabrina Balbinetti, pur distanti per epoca, lingua e tradizione, condividono uno stesso sguardo limpido e consapevole sull’esistenza. In entrambe, il tempo diventa materia di riflessione e la vita si mostra fragile, oscillante tra accettazione e smarrimento. L’Achmatova, nella sua…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Violeta Allmuca

VIOLETA ALLMUÇA E’ nata a Dibër, Albania, nel 1965. Si è laureata in lingua e letteratura albanese. È  poeta, scrittrice e pubblicista. Ha pubblicato 4 romanzi, 3 libri di poesie e un libro di saggistica. Alcuni dei titoli sono: “Gli occhi della notte”, poesie, 1994; “Il vento della passione” (Toena), romanzo, 1995, bestseller ristampato nel…

Continua a leggere
       

SADIKUR RAHMAN RUMEN

SADIKUR RAHMAN RUMEN è nato il 22 giugno 1977 ed è un poeta del Bangladesh. Scrive da quasi tre decenni. Ha pubblicato un libro di poesie in Kalpataru, oltre a dieci libri di poesia con altri autori; ha curato due raccolte di poesie. È redattore del mensile Muktadhara, caporedattore della rivista Pencraft, redattore del quotidiano…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Belinda Subraman

BELINDA SUBRAMAN è stata nominata Beat Poetry Laureate dello Stato del Texas (2023-2025) dalla Fondazione Nazionale dei Poeti Beat. È stata pubblicata in centinaia di riviste, cartacee e online, accademiche e di piccole dimensioni. Ha diretto e pubblicato per dieci anni la rivista Gypsy Literary Magazine. Sei di questi dieci anni li ha trascorsi in…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’ – Federico Garcia Lorca e Angelo Raffaele Grande

In Notte alta, noi due e la luna piena di Federico García Lorca e in Carezze d’eterno di Angelo Raffaele Grande si rivelano due poetiche diverse ma accomunate dall’intensità con cui esplorano il legame amoroso, intrecciando eros, dolore e trascendenza attraverso immagini cosmiche e simboliche. Lorca, nei Sonetti dell’amore oscuro composti tra il 1935 e…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Hannie Rouweler

HANNIE ROUWELER (Paesi Bassi, Goor, 13 giugno 1951), poetessa e traduttrice, vive a Leusden, nei Paesi Bassi, dalla fine del 2012. Prima di trasferirsi in diverse località dell’Olanda, ha trascorso un lungo periodo all’estero. Le sue fonti di ispirazione sono la natura, l’amore, la perdita, i ricordi d’infanzia e i viaggi. Nel 1988 ha debuttato…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’- Anna Świrszczyńska e Carla Campregher

In Una donna parla della sua vita di Anna Świrszczyńska e in A mio fratello di Carla Campregher, emergono due visioni poetiche profondamente intime, accomunate dalla capacità di sondare l’animo umano attraverso l’esperienza personale e il legame con gli altri. Pur differenti per tono e contesto, entrambe le poesie parlano della vita come percorso sospeso…

Continua a leggere
       

UMANO FIORIRE – Antonietta Gnerre

È uscito lo scorso giugno, per la casa editrice Passigli,l’ultima raccolta poetica di Antonietta Gnerre, Umano fiorire, un viaggio interiore e poetico che scaturisce dall’osservazione silenziosa e dall’ascolto profondo della natura, tra memoria, spiritualità e coscienza. Il dialogo costante tra l’infinitamente piccolo e il grande respiro del mondo scandisce un ritmo del narrare che si ritrova nelle quattro sezioni in cui è suddiviso l’itinerario poetico…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Vjollca Aliaj

VJOLLCA ALIAJ si è laureata in Economia, presso l’Università Statale di Tirana. Albania. È presidente dell’Associazione “Laskarina Bubulina – Donne dei marinai albanesi”. Ha pubblicato questi libri: “Ricami con fili di sole” e “L’uomo nasce come un bel giorno”. Le sue poesie sono state pubblicate in varie antologie in Albania e all’estero. INSPIEGABILEUna luce arde nei tuoi…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – EVA PETROPOULOU-LIANOU

EVA PETROPOULOU-LIANOU è nata a Xylokastro, in Grecia. Appassionata del giornalismo, nel 1994 ha cominciato a lavorare come giornalista per il quotidiano francese “Le Libre Journal”. L’amore per la Grecia l’ha fatta ritornare nel 2002. Ha pubblicato libri ed ebook: “Io e l’altra me stessa, la mia ombra”, Saita publications, “Geraldine e l’elfo del lago”,…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Huguette Bertrand

HUGUETTE BERTRAND è una poetessa ed editrice franco-canadese. Ha pubblicato 38 libri di poesia che possono essere scaricati dalla Library & Archives Canada. Le sue poesie sono state pubblicate in riviste e antologie internazionali e tradotte in numerose lingue tra cui arabo, rumeno, coreano, spagnolo, italiano, cinese, giapponese, bengalese e turco. UNA QUESTIONE DI SPERANZADa…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’ – Fernando Pessoa e Giorgio Rafaelli

In Ho pena delle stelle di Fernando Pessoa e in Lapsus di Giorgio Rafaelli, due universi poetici si incontrano nel segno della riflessione intima e della sospensione temporale. Pur provenendo da contesti diversi — un grande autore portoghese del primo Novecento e un poeta contemporaneo italiano — entrambi i testi condividono una sensibilità profonda per…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIE – Naila Hina

La dott.ssa Naila Hina è una poetessa pakistana, un’ex istruttrice dell’Università di Ingegneria della Marina, ingegnere e manager in aziende di prim’ordine, autrice pluripremiata a livello internazionale di oltre settantasei libri multilingue. Naila Hina è scrittrice, editorialista, giornalista scientifica, cantante, ambasciatrice per la pace, l’umanità e lo sviluppo culturale e scientifico, presidente del gruppo Asia…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’ – Francis Jammes e Santa Calvagna

In Amo l’asino di Francis Jammes e in In caso piova di Santa Calvagna, mondi lontani si sfiorano in modo inatteso. A separare questi due testi ci sono epoche diverse, lingue, paesaggi, eppure entrambi trovano un punto d’incontro nello sguardo affettuoso rivolto a creature modeste, apparentemente irrilevanti, ma portatrici di una delicata sapienza. Jammes sceglie…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Mirela Leka Xhava

Poetessa di origine albanese che vive in Francia. È nata nella città di Elbasan in Albania. Appassionata di letteratura fin da bambina, ha pubblicato su diverse riviste e giornali. Si è laureata in Lingua e Letteratura Albanese presso l’Università “Aleksander Xhuvani”.  Fino all’anno 2002, prima di emigrare in Francia, ha lavorato come bibliotecaria presso la…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’ – Ingeborg Bachmann e Paola Maritati

La poesia Scendi, Orsa Maggiore di Ingeborg Bachmann e #filodiarianna di Paola Maritati, pur appartenendo a epoche e contesti differenti, sembrano intrecciarsi nel desiderio di decifrare l’enigma dell’esistenza attraverso simboli potenti e visioni oblique. Entrambe muovono i loro versi su linee spezzate, immagini ambigue e costruzioni poetiche non lineari, in cui il significato si stratifica…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Sofia Skleida

SOFIA SKLEIDA è nata ad Atene. Ha studiato Filologia presso L’Università nazionale capodistriana di Atene, dove ha conseguito una laurea, un master in Pedagogia, un dottorato in Pedagogia comparata e un certificato di ricerca post-dottorato. Ha ottenuto una certificazione in lingua Braille. Oggi lavora come insegnante nella scuola superiore. Ha partecipato a varie conferenze e…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’ – Mary Oliver e Elisabetta Bonaparte

La poesia Oche selvatiche di Mary Oliver e Nella notte di Elisabetta Bonaparte, pur provenendo da contesti culturali e stilistici diversi, si incontrano in un comune abbraccio alla natura come spazio di rifugio e rinascita interiore. Mary Oliver, figura di rilievo nella poesia contemporanea americana, usa un linguaggio semplice ma evocativo per parlare della vita,…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIE – Odise Gremo

ODISE GREMO è nato il 16 maggio1964 nel villaggio di Sopik a Saranda. Ha pubblicato sei raccolte di poesie e la sua poesia è stata aggiudicata dalla critica come originale, con un timbro allegro e un spiccato accento sociale. ORA CHE VEDO QUEST’ANZIANAIl mio cuore si stringe per questa anziana cieca,mentre emerge dal palazzo come…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Sandrine Davin

SANDRINE DAVIN è nata il 15 dicembre 1975 a Grenoble (Francia), dove tuttora risiede. Autrice di poesia contemporanea ispirata al tanka, ha pubblicato 18 raccolte di poesie, l’ultima delle quali si intitola “A nos ouvriers” presso TheBookEdition. Le sue opere sono studiate dalle classi delle scuole elementari e medie in cui Sandrine lavora. Ha il…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Elizabeth Esguerra Castillo

Elizabeth Esguerra Castillo è una pluripremiata autrice, poeta e artista visiva internazionale delle Filippine. È autrice di “Seasons of Emotions” (Stagioni di emozioni – Regno Unito) e “Inner Reflections of the Muse” (Riflessioni interiori della Musa – USA) e coautrice di oltre 200 antologie internazionali in USA, Canada, Regno Unito, India, Africa, Polonia, Cina, Taiwan,…

Continua a leggere
       

LA POESIA DEL VENERDI’ – Gabriele D’Annunzio e Adriana Centi

Gabriele D’Annunzio e Adriana Centi, pur appartenendo a contesti storici e sensibilità poetiche differenti, condividono nella loro scrittura un’intensa riflessione sul tempo, sulla natura e sulla condizione umana, filtrata attraverso immagini simboliche e una musicalità lirica che conferisce al verso una dimensione quasi sacrale. D’Annunzio, con La sera fiesolana, dipinge un paesaggio idilliaco e quieto,…

Continua a leggere
       

LE TRADUZIONI DI POESIA – Bilall Maliqi

BILALL MALIQI è nato nel 1969 nel villaggio di ElezBali, nel comune di Presevo (Serbia meridionale). Ha conseguito diversi corsi di giornalismo nazionali e internazionali. Scrive poesie e prosa per bambini e adulti; si occupa anche di critica letteraria. Bilall è autore di 44 libri di vari generi letterari. Le sue poesie sono stata tradotte…

Continua a leggere